Fransızca günlük konuşma cümleleri ve çevirileri |
Türkçe Yazılışı Okunuşu |
Merhaba. Bonjour. Bonjur. |
Günaydın. Bonjour. Bonjur. |
Tünaydın. Bonjour. Bonjur. |
İyi günler. Bonjour. Bonjur. |
İyi akşamlar. Bonsoir. Bonsuar. |
İyi geceler. Bonne nuit. Bonnüi. |
Teşekkür ederim. Merci. Mersi. |
Birşey değil. De rien. Dörien. |
Sağolun, iyiyim. Bien, merci. Bien, mersi. |
Evet. Oui. Vıy. |
Hayır. Non. No. |
Hanım. Madame. Madam. |
Bey. Monsieur. Mösyö. |
Lütfen. S’il vous plait. Silvuple. |
Affedersiniz. Excusez-moi. Eksküze mua. |
Acıktım. J’ai faim. Je fem. |
Susadım. J’ai soif. Je suaf. |
Kayboldum. Je suis perdu. Jösüi perdu. |
Tamam. D’accord. Dakkor. |
Önemli. C’est important. Se emportan. |
Acele. C’est urgent. Se ürjan. |
İmdat. Au secours. Osökur. |
Hoşgeldiniz. Soyez la Bienvenue. Suaye la bienvönü. |
Hoşbulduk. Merci. Mersi. |
Allahısmarladık. Au revoir. Orövuar. |
Güle güle. Au revoir. Orövuar. |
Anlıyorum. Je comprends. Jö kompran. |
Anlamıyorum. Je ne comprends pas. Jönö kompran pa. |
Biliyorum. Je sais. Jö se. |
Bilmiyorum. Je ne sais pas. Jönö sepa. |
İstiyorum. Je veux. Jö vö. |
İstemiyorum. Je ne veux pas. Jönö vöpa. |
Lütfen bana... Svp.pouvez-vous me... Silvupile Puvevu mö..... |
Yardım edin. Aidez-moi. Ede mua. |
Dün. Hier. İer. |
Bugün. Aujourd’hui. Ojurdui. |
Yarın. Demain. Dömen. |
Sabah. Matin. Maten. |
Öğle. Midi. Midi. |
Akşam. Soir. Suar. |
Gece. Nuit. Nüi. |
Burada. Ici. İ1si. |
Şurada. Là - bas. Laba. |
Orada. Là - bas. Laba. |
Sağda. À droite. Adruat. |
Solda. À gauche. Agoş. |
Önde. Devant. Dövan. |
Arkada. Derrière. Derriyer. |
İlerde. En face. Enfas. |
Dosdoğru. Tout droit. Tu drua. |
Var. Il y a. Ilya. |
Yok. Il n’ y a pas. İlniyapa. |
Merhaba. Bonjour. Bonjur |
Nasılsınız? Comment – allez -vous? Koman talevu? |
Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız? Merci, je vais bien et vous? Mersi jö ve biyen e vu? |
Teşekkür ederim. Ben de iyiyim. Merci, je vais bien moi aussi. Mersi jö ve biyen mua ossi. |
Adınız ne? Comment vous appelez vous? Koman vuzaple vu? |
Adım Sedat. Sizin adınız ne? Je m’appelle Sedat et vous? Jö mapel Sedat e vu? |
Nerelisiniz? Vous êtes de quelle nationalité? Vuzet dö kel nasyonalite? |
Türküm. Je suis Turc. Jösvi Türk. |
Nerede kalıyorsunuz? Où est - ce que vous hébergez? U restevu? |
Dedeman otel’de kalıyorum. Je reste à hôtel Dedeman. Jörest a otel Dedeman |
Tanıştığımıza memnun oldum. Enchanté de faire votre connaissance Anşante dö fer votr konnesans |
Ben de memnun oldum. Je suis enchanté moi aussi. Jösvizanşante mua ossi. |
Almanya’dan geliyorum. Je viens d’Allemagne. Jö viyen dalmayn. |
İtalyanım. Je suis İtalien. Jösvi İtaliyen. |
Bir evde kalıyorum. Je reste dans une maison. Jörest danzün mezon. |
Bir pansiyonda kalıyorum. Je reste dans un pansion. Jörest danzön pansiyon. |
Arkadaşımın yanında kalıyorum. Je reste chez mon ami. Jörest şemon ami. |
Mesleğiniz nedir? Quel est votre métier? Kel e votr metiye? |
Doktorum. Je suis médecin. Jö sui medsen. |
Ne iş yapıyorsunuz? Quel est votre profession? Kele votr profesyon? |
Öğretmenim. Je suis professeur. Jö sui profesör. |
Bunun adı ne? Comment s’appelle-t-il? Koman sapel til? |
Bu bir anahtardır. C’est un clé. Se tön kle. |
Bu kim? Qui est-ce? Ki es? |
Bu Ayşe hanım. C’est madame Ayşe. Se madam Ayşe. |
Tuvelet nerede? Où sont les toilettes? Ue letualet? |
Nereye gidiyorsunuz? Où allez-vous? U alle vu? |
Otele gidiyorum. Je vais à l’hôtel. Jö ve a lotel. |
Nereden geliyorsunuz? D’où venez - vous? Du vöne vu? |
İstanbul’dan geliyorum. Je viens d’istanbul. Jö vien distanbul. |
Yakında bir lokanta var mı? Est-ce qu’il ya un restaurant près d’ici? Eskilya ön restoran predisi? |
Evet karşıda bir tane var. Oui, il y’en a un en face. Viy ilyana ön anfas |
Burda ucuz bir otel var mı? Y a-t-il ici un hotel qui n’est pas tres chèr? Yatil ön otel kine pa tre şer isi? |
Tren ne zaman kalkıyor? A quelle heure le train part-t-il Akelör lö tren parttil? |
Şehir merkezine nasıl gidebilirim? Comment puis-je aller au centre ville? Koman püij alle o santr vil? |
Dosdoğru gidiniz. Continuez tout droit. Kontinüye tu drua. |
Hangi otobüs Taksim’e gider? Quel bus va à Taksim? Kel büs va a Taksim? |
87 nolu otobüs Taksim’e gider. Le bus numero 87 va à Taksim. Le bus nümero katr venset va a Taksim. |
Biraz italyanca biliyorum. Je parle un peu l’italien. Jö parl ön pö litalyen. |
Lütfen kelimeyi sözlükte gösterin. Svp. Montrez ce mot dans le dictionaire. Sil vuple montre sö mo dan lö diksiyoner. |
Lütfen daha yavaş konuşun. İyi anlamıyorum. Je ne vous comprends pas très bien, parlez plus lentement svp. Jö nö vu kompran pa trebiyen ,parle plü lantman silvuple. |
Bir dakika, sözlüğe bakayım. Une minute, laissez –moi consulter le dictionnaire. Ün sögont, lese mua konsülte lö diksiyoner. |
Lütfen bana yardım edebilir misiniz? Pourriez vous m’aider, Svp? Puriyevu mede, Sil vuple? |
Lütfen bana istasyonu tarif edebilirmisiniz? Pourriez vous m’indiquer la gare? Puriyevu mendike la gar? |
Bazı yollar trafiğe açık bazıları kapalı. Certaines routes sont ouvertes pour la circulation, les autres non. Serten rut son uvert pur lasirkülasyon, lezotr no. |
İstanbul yolu açık mı? Est - ce que la route d’istanbul est ouverte? Es kö la rut distanbul etuvert? |
Hayır kar yüzünden kapalı. Non,elle est fermée à cause de la neige. No ele ferme akoz döla nej. |
Dolu yağıyor. Il grèle. Il grel. |
Kar zincirleri gerekli. Il faut les chaines de neige. Ilfo leşen dönej. |
Yollar buz tutmuş. la route est glacé. larut e glase. |
Yağmur yağacak. Il va pleuvoir. Ilva plövuar. |
Pasaportunuz lütfen! Votre passeport svp? Votr paspor silvuple? |
Buyrun pasaportum. Tenez mon passeport. Töne mon paspor. |
Vizeniz var mı? Avez-vous le visa? Ave vu löviza? |
Evet var. Oui, je l’ai Vıy, jöle. |
Türkiye’ye niçin geldiniz? Pourquoi êtes-vous venu en Turquie? Purkua et vu vönü an Türki? |
Tatilimi burada geçirmek için. Pour passer mes vacances Pur passe me vakans |
Vizem yok. Non, je n’ai pas de visa. No jö nepa lö viza. |
Vizemi buradan alabilirmiyim? Est-ce que je peux obtenir mon visa, ici? Es kö jö pö obtönir mon viza , isi? |
Konsolosluğumuza telefon edebilirmiyim? Est ce que je peux appeler notre consulat? Es kö jö pö aple notr konsulat? |
Transit yolcuyum. Je suis un passager transit. Jösviz ön pasaje transit. |
Burada bir gün kalacağım. Je vais rester un jour ici. Jöve reste un jur isi. |
Gümrüğe tabi eşyanız var mı? Avez-vous quelque chose à declarer à la douane? Ave vu kelköşoz adeklare pur la duan? |
Nerede para bozdurabilirim? Où puis-je échanger mon argent? U püij eşanje mon arjan? |
Burada bir exchange bürosu var. Ici, il y a un bureau d’échange. Isi ilya un büro deşanj. |
Ne bozduracaksınız ? Qu’est-ce que vous allez changer? Keskö vuzale şanje? |
Bu adrese gitmek istiyorum. Je veux aller à cette adresse. Jö vö alle a setadres. |
Sheraton hotel’e gitmek istiyorum. Je veux aller à l’hôtel sheraton. Jö vö alle a lotel şerton. |
Marmaris’e gitmek istiyorum. Je veux aller à Marmaris. Jö vö alle a Marmaris. |
Tren istasyonuna gitmek istiyorum. Je veux aller à la gare. Jö vö alle a la gar. |
Tuvalet nerede? Où sont les- toilettes ? U son les tualet? |
Kimliğiniz lütfen. Votre carte d’idendité svp. Votr kart didantite silvuple. |
İyi yolculuklar. Bon voyage. Bon vuayaj. |
Lütfen bir broşür verir misiniz? Pourriez vous me donner un brochure? Purriye vu mö done ön broşür? |
Bavulumu bulamıyorum. Je n’arrive pas à trouver mes bagages. Jö narriv pa a truve me bagaj. |
Kayıp eşya için nereye başvurmalıyım? Où est-ce que je dois m’adresser pour les objets perdus. U eskö jö dua madresse pur lez obje perdü |
Otobüs durağı nerede? Où est l’arrêt de bus? U e lare döbüs? |
Otel adresim budur. Voici l’adresse de mon hôtel. Vuasi ladres dö mon otel. |
Sola dönünüz. Tournez à gauche. Turne a goş. |
En kestirme yol burası. La route la plus raccourcie est celle-ci. La rut laplü rakkursi e selsi. |
Üçüncü caddeden sola dönünüz. Prenez la troisième rue à gauche. pröne la turvazi-em rü a goş. |
Biraz ilerleyiniz, sağa dönünüz. Avancez un peu et tournez à droite. Avanse ön pö e turne a druat. |
Köprüden geçince sağa dönünüz. Après avoir passé le pont, tournez à droite. Apre zavuar passe löpon, turne adruat. |
Sonra bir daha sorunuz. Après, demandez encore une fois. Apre dömande ankor ünfua. |
Oraya otobüsle gidebilirsiniz. Vous pouvez y aller avec le bus. Vu puve iyalle avek löbüs. |
Karşıda. En face. Anfas. |
Üçüncü sokak. La troisième rue. Laturvaziyem rü. |
Birinci cadde. La première avenue. La prömiyer avnü. |
Çok yakın. Tout près. Tu pre. |
Meydan. La place. Laplas. |
Üçüncü bina. Le troisième immeuble. Lö turvaziyem immöbl. |
Biraz uzak. Un peu loin. Ön pö luan. |
Sultanahmet’e ne taraftan gidebiliriz? Par où pouvons nous aller à Sultanahmet? Paru puvon nuzalle a Sultanahmet? |
Lütfen bana haritada yolu gösterir misiniz? Svp pourriez-vous m’indiquer la rue sur la carte? Silvuple purriye-vu mendike la rü sür lakart? |
Şile buraya ne kadar uzakta? Quelle est la distance de şile, d’ici? Kel e ladistans dö şile disi? |
Affedersiniz, Ayasofya’ya giden yol bu mu? Excusez-moi, est -ce que c’est la bonne route pour aller à Saint Sophie? Eksküze mua , eskö selabon rut pur alle a Sen Sofi? |
Bu yol tek yönlü mü? Est-ce que la rue est sens unique? Es larü e sans ünik? |
Doğru yolda mıyım? Est-ce que je suis sur le bon chemin? Eskö jö süyi sür lö bon şömen ? |
İzmit’e giden yola nasıl çıkabilirim? Comment puis -je prendre la route d’İzmit? Komman püvij prandr larut dizmit? |
Sakarya’ya kadar dosdoğru gidin. Jusqu’à Sakarya suivez la route tout droit. Jüska sakarya süive larut tudrua. |
Yüz metre ileriden sola dönün. Après cent mètres tournez à gauche. Apre sanmetr turne agoş. |
Yanlış yoldasınız, sekiz kilometre kadar geri gidin. Vous êtes sur le mauvais chemin, Faites demi- tour jusqu’à 8 km. Vuzet sürlö move şömen fet dömi tur juska vi kilometr. |
Hız sınırını aştınız. Vous avez depassé la limite de vitesse. Vuzave depasse la limit dövites. |
Çok hızlı sürüyorsunuz. Vous conduisez Très vite. Vu konduize tre vit. |
Ehliyetiniz lütfen. Votre permis de conduire svp. Votr Permi dö konduir silvuple. |
Bu bölgenin yol haritası var mı? Est ce qu’il y a la carte de cette region? Eskilya la kart dö rejyon? |
.............ı nerede Bulabilirim? Où puis-je trouver............? U püvij truve.........? |
Bana fazla pahalı olmayan bir ..... Önerebilir misiniz? Pouvez-vous me recommander un / une...... pas trop cher / e? Puvevu mörökomande ön/ün.......patro şer |
Buraya ne kadar uzaklıkta? C’est à quelle distance d’ici? Seta keldistans disi |
Oraya nasıl giderim Comment puis-je y aller? Koman püij iyalle |
En yakın............? Le / la... Le / la plus proche? Lö / la... lö / la plü proş? |
Fotoğrafçı. Le photographe. Lö fotograf. |
Kitapçı. La librairie. La libreri. |
Kütüphane. La bibliotheque. La bibliyotek |
Gazete bayisi. Le kiosque a journaux Lö kiosk a jur no |
Seyahat acentası. L’agence de voyage. Lajans dö vuayaj |
Banka. La banque. La bank |
Karakol. La brigade. La brigad |
Postahane. La poste. La post |
Doktor. Le docteur. Lö doktör |
Eczane. La pharmacie. La farmasi |
Hastane. L’hospital. Lopital |
Çiçekçi. Le fleuriste. Lö flörist |
Kasap. La boucherie. La buşri |
Balıkçı. La poisonnerie. La puasonri |
Fırın. La boulangerie. La bulanjöri |
Bakkal. L’épicerie. Lepisri |
Süpermarket. Le supermarché. Lö süpermarşe |
Kuru temizlemeci. La blanchisserie. La blanşisri |
Çamaşırhane. La laverie automatiqe. La lavri otomatik |
Ayakkabı tamircisi. La cordonnier. La kordoniye |
Elektrikçi. L’électricien. Lelektrisyen |
Benzin istasyonu. Le pompe à essence. La stasyon servis |
Sanat galerisi. La galerie d’art. La galeri dar |
Antikacı. L’antiquaire. Lantiker |
Kuyumcu. La bijouterie Labijutri |
Güzellik salonu. L’ınstitut de beauté Lenstitü dö bote |
Kuaför. Le coiffeur. Lö kuafför |
Mağaza. Le magasin. Lö magazen |
Ayakkabı. La Chaussure. La şossür |
Ayakkabı mağazası. Le cordonnerie. Lö kordonnöri |
Hediyelik eşya mağazası. Le magasin de souvenirs. Lö magzen dö suvnir |
Yardım edebilir miyim? Puis-je vous aider Püij vuz ede? |
Ne istersiniz? Que desirez-vous? Kö dezire vu? |
Mobilya. Les Meubles. Le möbl |
Giyecek. Le Vetement.. Le vetman |
Hafif. Léger. Leje |
Ağır. Lourd. Lur |
Büyük. Grand. Gran |
Küçük. Petit. Pöti |
Bu çok dar / geniş. C’est trop etroit / large. Se tro etrua / larj |
Nereye ödemeliyim? Où dois-je payer? U duaj peye? |
Nakit ödeyebilir miyim? Puis-je payer en espèces? Püij peye an espes? |
Bedeni uydu mu? Est-ce que c’est votre taille? Eskö se votr tay? |
Koyu. Foncé. Fonse |
Açık. Clair. Kler |
Mavi. Bleu. Blö |
Beyaz. Blanc. Blank |
Kırmızı. Rouge. Ruj |
Sarı. Jaune. Jon |
Yeşil. Vert. Ver |
Turuncu. Orange. Oranj |
Gri. Gris. Gri |
Siyah. Noir. Nuar |
Lacivert. Bleu- Foncé Blö fonse |
Mor. Violet. Viyole |
Kahverengi. Marron. Maron |
Pembe. Rose. Roz |
Bej. Beige. Bej |
Fildişi. İvoire. Ivuar |
En yakın kitapçı nerede? Où est la librairie la plus proche? U e la libreri la plü proş? |
En yakın gazete bayi nerede? Où est le kiosque a journaux le plus proche? U e lö kiyosk a jurno lö plü proş? |
Portakal. Orange. Oranj |
Muz. Banane. Banan |
Salatalık. Concombre. Konkombr |
Limon. Citron. Sitron |
Elma. Pommes. Pom |
Domates. Tomate. Tomat |
Patates. Pomme de terre. Pom dö ter |
Yağ. Beurre. Bör |
Çikolata. Chocolat. Şokola |
Şekerleme. Bonbon. Bonbon |
Ekmek. Pain. Pen |
Sandviç. Sandwiches. Sandviç |
Patates kızartması. Frites Frit |
Peynir. Fromage. Fromaj |
Dondurma. De la glace. Dö la glas |
Kahve. Cafe. Kafe |
Süt. Lait. Le |
Hamburger. Hamburger. Ambörgır |
Salam. Salami. Salam |
Sosis. Saucisse. Sosis |
Çay. The. Te |
Şeker. Sucre. Sükr |
Peçete. Serviette. Serviyet |
Şişe. Bouteille. Butey |
Bir paket sigara. Un paquet de cigarettes. Ön pake dö sigaret |
Filtreli sigaralar. Cigarettes à filtre. Sigaret avek filtr. |
Filtresiz. Sans filtre. San filtr. |
Uzun. Long. Long. |
Kısa. Court Kur. |
Sakız. Chewing gum Şevinggum. |
Sigara alırmısınız? Cigarette? Sigaret ? |